招商手冊翻譯-招商書(shū)翻譯
一個(gè)好的招商手冊應該是對本次招商活動(dòng)一個(gè)全面而詳細的說(shuō)明書(shū),可增強經(jīng)銷(xiāo)商對新品的認知度及經(jīng)銷(xiāo)興趣。招商書(shū)中必須有企業(yè)概況、產(chǎn)品特點(diǎn)、市場(chǎng)潛力、加盟條件、合作方式及獎勵政策等基本內容,要求簡(jiǎn)明扼要、主題鮮明,能讓經(jīng)銷(xiāo)商充分了解您的營(yíng)銷(xiāo)模式與品牌情況。像華潤萬(wàn)家集團就直接把招商手冊做成【市場(chǎng)實(shí)操入駐手冊】,使入駐商家很清楚地知華潤萬(wàn)家的營(yíng)銷(xiāo)策略和招商政策。在制作招商書(shū)時(shí),最好附上企業(yè)的營(yíng)業(yè)執照、各類(lèi)產(chǎn)品檢驗報告、獲獎證書(shū)等復印件,以增強經(jīng)銷(xiāo)商對您的信任感。
因此在設計《招商手冊》時(shí),我們要特別注意其中有要點(diǎn):篇幅結構上不能漏項,行業(yè)背景、企業(yè)簡(jiǎn)介、產(chǎn)品核心概念、運作模式綱要、盈利概念推算、招商政策分析等;平面設計、印刷方面要體現高檔次、強實(shí)力、和企業(yè)對該項目做得成功的大決心;文字組織方面要朦朧中求完美,語(yǔ)句要求高度提煉、突出亮點(diǎn)以增強吸引力,并不需要把企業(yè)所有細則都寫(xiě)上去,要看得完、吸得住和守得了密,讓商家萌生來(lái)的念頭;企業(yè)在進(jìn)軍海外,或者外企進(jìn)入中國市場(chǎng),都需要對招商手冊進(jìn)行本地化翻譯,在翻譯中除了要保證專(zhuān)業(yè)性外,還需兼顧當地的民族文化或者風(fēng)情特色,看起來(lái)就像是本土的企業(yè)招商書(shū)一樣。
深圳拓譜翻譯公司是一家高端定制服務(wù)翻譯公司,為政府、集團公司、商城、萬(wàn)達模式、工業(yè)園、科技園、自貿區等機構提供招商手冊翻譯、企劃書(shū)翻譯、宣傳手冊翻譯以及培訓手冊翻譯服務(wù);翻譯語(yǔ)言涵蓋了英語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)、德語(yǔ)、東南亞小語(yǔ)種手冊翻譯服務(wù)。
服務(wù)電話(huà):400-7565-100
深圳市拓譜翻譯有限公司
地址:深圳市南山區粵海街道高新區社區高新南七道018號
服務(wù)熱線(xiàn):400 7565 100
網(wǎng)址:www.jingkuosj.cn
掃一掃!收藏拓譜翻譯手機站